Agua pasá ya no sirve en er molino: A deshora.
Ahí sus quedáis: Hasta luego.
A la hora horá: expr. Llegar a algún sitio o hacer algo después de su hora.
A l'artura er betún: fr. Deslucidamente.
Al fin y'a la prepartía: loc. adv. Al fin y a la postre. Al fin y al cabo.
Ande cae el asao, cae el apostolao: fr. Coincidencia.
Ande Cristo perdió er porrón: fr. (Orihuela) Lejos.
Aquer de l'ese: expr. Hacer algo oportunamente y con gracia.
Argo es argo y chupaba caracoles vacíos: fr. Conformista.
Argo es más que ná: fr. Conformismo.
Ar quebrar er día: expr. Mediodía.
A l'artura er betún: fr. Deslucidamente.
Al fin y'a la prepartía: loc. adv. Al fin y a la postre. Al fin y al cabo.
Ande cae el asao, cae el apostolao: fr. Coincidencia.
Ande Cristo perdió er porrón: fr. (Orihuela) Lejos.
Aquer de l'ese: expr. Hacer algo oportunamente y con gracia.
Argo es argo y chupaba caracoles vacíos: fr. Conformista.
Argo es más que ná: fr. Conformismo.
Ar quebrar er día: expr. Mediodía.
Arrastraculo y cuest'abajo: expr. Decadente.
Así te s'hiciera la boca e jrande: fr. Acertar.
Abercoque: Fruto del albaricoquero. Albaricoque.
Alcabo: Equivalente a al fin o a la postre.
Aletría: Fideos.
Aperreao: Fatigado
Apoquinar: Entregar forzosamente una cosa.
Así te s'hiciera la boca e jrande: fr. Acertar.
Abercoque: Fruto del albaricoquero. Albaricoque.
Alcabo: Equivalente a al fin o a la postre.
Aletría: Fideos.
Aperreao: Fatigado
Apoquinar: Entregar forzosamente una cosa.
No hay comentarios:
Publicar un comentario